« SEX(1)〜(3)/上條淳士 | メイン | 潜入ミッションにおける食料調達 »

2005年01月13日

CD IK Tools 1.2 [ CINEMA 4D Plugins ]

Howdy,

 登録ユーザの人はメールもらってると思うけど、CD IK Toolsがアップデートされた。

 CG Talk - CD IK Tools 1.2 Released
 Cactus3d.com Cinema 4D Plugins

 主な変更点は、以下の3つ。

・Spline IKでバンク(ひねり)のコントロールが可能に

 ターゲットにバンクオプションがついた。あとターゲットも16個まで使えるようになった。

・CD Spinal Expression(背骨エクスプレッション)追加

「Spinal スパイナル」は「Spine スパイン」の形容詞形で「背骨の」って意味。「Spine スパイン」は「Spline スプライン」と見た目似てるから要注意だ! 機能的にもSpline IKと似てるけど、Spinal Expresssionは背骨のボーンチェーンに特化したもの。ドキュメントには「XSIのIsner Spineと同じ」って書いてある。なんだそれ? ググってみたら、こういうものだった。
 Introducing the Isner Spine
 なんかスゲエ長い説明とかついてるけど、要するに背骨の両端にあるコントローラの移動と回転だけで背骨全体をコントロールできるようにするものだな、たぶん(絵しかみてない)。
 Spinal IKが具体的にどう機能するかは、CD IK Tools 1.2に同梱のサンプル「IK Bob」をいじってみるとわかる。Bobはヒネリの制御をコントロールオブジェクトのユーザデータにあるスライダ「Twist」に置き換えてあって、コントロールオブジェクト自体を回してもヒネれないので注意。

・CD Hand Expression(手エクスプレッション)追加

 これは指エクスプレッションのThumb(親指用)とFinger(その他指用)のコントローラをひとつのタグに全部まとめてコントロールするための入れ物。MOCCAのP2Pライブラリみたいにポーズを記憶させて使う。モーフミキサーよりこっちのほうが扱いやすいと思う。手の指の動作はプリセットポーズのブレンドで間に合うほど単純じゃないから。

 あと、価格が1.1の$60から1.2は$70に上がるそうなんだけど、1月だけ旧価格据え置きのスペシャル月間だって。迷ってる人はこの機会にいかが?

 そういやアップデート通知のメール、宛先アドレスが全部まるみえだったんだけど(笑)
 日本人らしき人、結構いるんだね。需要あるんならマニュアル翻訳してもいいっスよ。Danもダメとは言わんだろ。買っちゃったけどマニュアル読めねえ、日本語マニュアルさえあれば買うのにな、という人はコメントかメールで連絡を。5人集まったら翻訳します。←5人かよ!

Adios,
ヒロツ

投稿者 ヒロツ : 2005年01月13日 22:56

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://kowloo.net/hirotsu/mt/mt-tb.cgi/90

コメント

さっそく2人の方から翻訳希望のメールをもらいました。
これは本当に5人集まるかも。

投稿者 ヒロツ : 2005年01月14日 18:10

おねがいします! あと2人・・かな?

投稿者 ぱんだ : 2005年01月14日 18:52

どーもです。あと2人です!

投稿者 ヒロツ : 2005年01月14日 19:21

あ、じゃぁ私も(^^;)。

メアドには私もビビリました。

投稿者 拝御 礼 : 2005年01月15日 23:11

おっ あとひとりですね!
これで最後のひとりが永遠に現れないとかいう美味しいオチだったりして……⊂ ̄ェ ̄⊃

投稿者 ヒロツ : 2005年01月15日 23:42

あ、どーもはじめまして。
前から覗かせてもらってました。
どーやら私が最後のひとりみたいで。
翻訳とっても欲しいです。
宜しくお願いします。

投稿者 kinnoske : 2005年01月16日 00:25

おお、本当に5人集まった!
じゃ、とりあえず、Cactus Danに連絡してみます。

投稿者 ヒロツ : 2005年01月16日 05:50

Cactus Danに連絡したところ、オッケーというかザッツグレイトというか、
出来上がったらプラグイン本体と一緒に配付してくれるそうです。
ちなみに現在ドイツのユーザーがドイツ語版も制作中だそうです。

投稿者 ヒロツ : 2005年01月17日 16:08

おー、素晴らしい!もう是非お願いします。

なにかお役に立てれば…と言いたいところですけれど、そもそも英語がわからないからお願いしているくらいで、翻訳お手伝いできるくらいなら、お願いもしていないという…(^^;)申し訳ない。

もう声援しか…(^^;)。がんばってくださいー!

投稿者 拝御 礼 : 2005年01月19日 23:33

はい、がんばりまーす!

……とか言って、実は翻訳作業はもう終わりました(笑)
内容がわりと同じ表現の繰り返しだったので、
思ってたより簡単でした。
あとはチェックしてPDFに流し込むだけです。

表示自体は簡単な英語なんで日本語リソースは不要だと思います。
つうか日本語リソースの作り方わからんし。
CDIK用語の表記は「英語(日本語訳)」というように英日併記としました。
そのほうが海外ユーザーのスクリーンキャプチャとか
見る機会があったときわかりやすいですしね。

投稿者 ヒロツ : 2005年01月20日 04:28

早っ!?

いや、ご配慮も含めてありがとうございます。正式発表を心待ちにする所存であります。

投稿者 拝御 礼 : 2005年01月25日 12:47

その後、日本語リソース作成方法が意外と簡単ということが判明
(usリソースをコピーして文字列を日本語に書き換えるだけだった)、
リソースの日本語化作業もやっております。
日本語にすると文字がスペースにおさまらなかったりして少々工夫が必要になり、
ちょっと手間取っております。
もう少々お待ちください。

投稿者 ヒロツ : 2005年01月31日 15:41

コメントしてください




保存しますか?


※URLが多数含まれているとコメントスパムとみなされることがあります
※投稿後すぐにコメントが反映されない場合はリロードしてみてください